Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for noviembre 2005

las volutas de Guilghi

Desde la primera antorcha hasta los reverberos del s.XVIII,
y desde el brillo de los reverberos hasta el resplandor macilento de las farolas de arco
sobre la autopistas belgas, todo es combustion, y combustion es el principio inherente
a cada uno de los objetos que producimos. La confeccion de un anzuelo, la manufactura de una taza de porcelana y la produccion de un programa televisivo, se basan, en definitiva, en el mismo proceso de combustion.Las maquinas que hemos inventado tienen, al igual que nuestro cuerpo y nuestra nostalgia, un corazon que se consume con lentitud.(w.g. sebald) Posted by Picasa

Read Full Post »

siguiendo el ejemplo de las emperatrices chinas de las edades antiguas, cultivemos los gusanos de seda en exxxtincion, dandoles cobijo en la parte mas recondita de nuestro corazon y cultivemos, hilemos y tejamos el lenguaje mas sincero.Ha llegado el momento de parar esta espectucular destruccion del silencio y de arremeter con ahinco contra la proliferacion de la esteril inmortalidad de lo sintetico y de la combustion sin limites.

Read Full Post »

NIEVE

Read Full Post »


y asi en la tierra como en mis dedosnoviembre sopla sobra las brasas dejando en los labios la ceniza del nombrecon el que te conocen la nieveesa nieve que se alimenta de cuervoscaligrafos del silencio.En el cielo rasante de los animaleshay un estampido que deja sin aireSolo el humo de tu cocinateje la calma para llegar a tiempo.

Read Full Post »


y asi en la tierra como en mis dedosnoviembre sopla sobra las brasas dejando en los labios la ceniza del nombrecon el que te conocen la nieveesa nieve que se alimenta de cuervoscaligrafos del silencio.En el cielo rasante de los animaleshay un estampido que deja sin aireSolo el humo de tu cocinateje la calma para llegar a tiempo.

Read Full Post »

REVUELTA

Quello morto è stravolto e non guarda le stelle:
ha i capelli incollati al selciato. La notte è piú fredda.
Quelli vivi ritornano a casa, trremandoci sopra.
E difficile andare con loro; si sbandano tutti
e chi sale una scala, che scende in cantina.
C’è qualcuno che va fino all’alba e si butta in un prato
sotto il sole. Domani qualcuno sogghigna
disperato, al lavoro. Poi, passa anche questa.

Quando dormono, sembrano il morto: se c’e anche una donna,
è piú greve il sentore, ma paiono morti.
Ogni corpo si stringe stravolto al suo letto
como al rosso selciato: la lunga fatica
fin dall’alba, val bene una breve agonia.
Su ogni corpo coagula un sudicio buio.
Solamente, quel morto è disteso alle stelle.

Pare morto anche il mucchio di cenci, che il sole
scalda forte, appogiato al muretto. Dormire
per la strada dimostra fiducia nel mondo.
C’è una barba tra i cenci e vi corrono mosche
che han da fare; i passanti su muovono in strada
come mosche; il pezzente è una parte di strada.
La miseria ricopre di barba i sogghigni
come un’erba, e dà un aria pacata. Sto vecchio
che poteva morire stravolto, nel sangue,
pare invece una cosa ed è vivo. Cosí,
tranne il sangue, ogni cosa è una parte di strada.
Pure, in strada le stelle hanno visto del sangue.

Read Full Post »

verra la morte e avra i tuoi occhi

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi
questa morte che ci accompagna
dal mattino alla sera, insonne,
sorda, come un vecchio rimorso
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
saranno una vana parola,
un grido taciuto, un silenzio.
Così li vedi ogni mattina
quando su te sola ti pieghi
nello specchio. O cara speranza,
quel giorno sapremo anche noi
che sei la vita e sei il nulla.

Per tutti la morte ha uno sguardo.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Sarà come smettere un vizio,
come vedere nello specchio
riemergere un viso morto,
come ascoltare un labbro chiuso.
Scenderemo nel gorgo muti.

22 marzo 1950

Read Full Post »


sin remedio el rio agoniza
las primeras hojas encendidas
calman sus envenenadas orillas
los puentes de ojos desmesurados
se afligen con los parpados hinchados de llorar cantos
y peces muertos
la luz se dobla sobre
la vieja piel del agua
y la impaciencia toma la mano de la tarde
que, como un animal se muere
con el hocico en carne viva
en mi corazon podrido

Read Full Post »


sin remedio el rio agoniza
las primeras hojas encendidas
calman sus envenenadas orillas
los puentes de ojos desmesurados
se afligen con los parpados hinchados de llorar cantos
y peces muertos
la luz se dobla sobre
la vieja piel del agua
y la impaciencia toma la mano de la tarde
que, como un animal se muere
con el hocico en carne viva
en mi corazon podrido

Read Full Post »

Read Full Post »

Older Posts »