Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for noviembre 2020

La gacela salvaje, poema de Lord Byron

George Gordon Byron / Lord Byron – illustration of a scene from the poem ‘Hebrew Melodies’ by the English poet. ‘The wild gazelle, on Judah’s hills, exulting yet may bound.’ A field of gazelles. Dear / antelope like animal.22 January 1788 – 19 April 1824. (Photo by Culture Club/Getty Images)

La gacela salvaje

La gacela salvaje en las colinas de Judea

Puede brincar aún, alborozada,

puede abrevar en esas aguas vivas

que en la sagrada tierra brotan siempre;

puede alzar el pie leve y con ardientes ojos

mirar, en un arrebato de indómita alegría.

Pies ágiles, y ojos más encendidos

aquí contempló Judea en otros tiempos,

y en el lugar del ya perdido gozo,

más bellos habitantes hubo un día.

Ondulan en el Líbano los cedros, pero se han ido

las hijas más majestuosas de Judea.

Más bendita cada palmera que da sombra en esos llanos

que de Israel las tribus dispersas,

pues echa aquí raíces y se queda,

graciosa y solitaria:

su suelo natal no puede dejar nunca

y no podría vivir en otras tierras.

Mas nosotros vagamos, marchitos,

para morir muy lejos:

dónde están las cenizas de los padres

nunca descansarán nuestras cenizas;

ya ni un solo sillar le queda a nuestro templo

y en el trono de Salem se ha sentado la Burla.

(Traducción y versión de K)

THE WILD GAZELLE.

I.

The wild gazelle on Judah’s hills
⁠Exulting yet may bound,
And drink from all the living rills
⁠That gush on holy ground;
Its airy step and glorious eye[1]
May glance in tameless transport by:—

II.

A step as fleet, an eye more bright,
⁠Hath Judah witnessed there;
And o’er her scenes of lost delight
⁠Inhabitants more fair.
The cedars wave on Lebanon,
But Judah’s statelier maids are gone!

III.

More blest each palm that shades those plains
⁠Than Israel’s scattered race;
For, taking root, it there remains
⁠In solitary grace:
It cannot quit its place of birth,
It will not live in other earth.

IV.

But we must wander witheringly,
⁠In other lands to die;
And where our fathers’ ashes be,
⁠Our own may never lie:
Our temple hath not left a stone,
And Mockery sits on Salem’s throne.

 [Compare To Ianthe, stanza iv. lines 1, 2—

«Oh! let that eye, which, wild as the Gazelle’s,
Now brightly bold or beautifully shy.»

Compare, too, The Giaour, lines 473, 474—

«Her eye’s dark charm ‘twere vain to tell,
But gaze on that of the Gazelle.»

Poetical Works, 1899, ii. 13; et ante, p. 108.]

Read Full Post »